the schmooze
stories
WHAT?  YOU HAVEN'T READ GARRISON KEILLOR'S YIDDISH DICTIONARY...WITH 6 PAGES DEVOTED TO "OY VEH" ALONE?
by
Marjorie Gottlieb Wolfe
marjorie
Syosset, New York
     Storyteller, humorist, satirist, and radio personality, Garrison Keillor, has narrated "A Prairie Home Companion" since 1974, except for a two-year hiatus in the 1980s. I have been a fan of his for all of these years.  I've read his books and memorized his monologue on the imaginary Ketchup Advirosy Board, which promotes ketchup as a Prozac substitute.  And who could forget the "Bebop-A-Reebop"--"sweeting the sour taste of failure through the generaitons."

     I disagree with the Boston radio critic who likens Keillor and his "down comforter voice" to "a hypnotist intoning, 'You are getting sleepy now.'"

     Keillor has created the fictional world of Lake Wobegon, Minnesota.  His readers can actually visualize the Lake Wobegon Lutheran Church, the Chatterbox Cafe, Bunsen Motors, the First Ingqvist State Bank, and Ralph's Pretty Good Grocery. (Yes, some residents do sneak off to the Higgledy-Piggledy in St. Cloud, with its two acres of food and "steaks big enough to choke a cow.)

     What "gelekhter" (laughter) as Keillor describes the two parking meters on Main Street; two was all they could afford.  Nobody puts nickels in them because parking nearby is free.

     And then there's the sign outside the "kloyster" (church) announcing this week's sermon:  "IT COULD BE WORSE."

     Everyone in town celebrates Christmas. The carolers are offered a "kikhl" (cookie) or a piece of cake.  Baking begins weeks ahead...rumballs and fruitcakes are soaked with spirits.  There's no mention of Hanukkah, synagogues, Hadassah meetings, kosher food, Halvah, matzah balls, or Bar Mitzvahs in "Lake Wobegon Days."

    On the April 2, 2005, "Prairie Home Companion," Keillor said:  "For people who need to travel back and forth between New York and Minnesota, language can be confusing, and that's why we've published the Yiddish-Minnesota phrasebook for travellers."

     Do we really need another Yiddish dictionary/phrasebook?  We have Leo Rosten's "Joys of Yiddish."  Fred Kogos wrote, "From Shmear to Eternity - The Only Book of Yiddish You'll Ever Need," and Yetta Emmes published, "Drek!  The REAL Yiddish Your Bubbe Never Taught You."  Rabbi Benjamin Blech wrote, "The Complete Idiot's Guide To Learning Yiddish," and Michael Wex just published, "Just Say Nu."

     "Es iz nit geshtoygn un nit gefloygn."
     (It just doesn't make sense!)

     Garrison admits that "People who visit Lake Wobegon come to see somebody, otherwise they missed the turn on the highway and are lost."  (They don't come for the three-day Mist County Fair with its exciting Death Leap from the top of the grandstand to the arms of the haystack for only ten cents.)

     I assume, then, that in Lake Wobegon, where all the women are strong, all the men are good looking, and all the children are above average, a Yiddish dictionary is necessary.

     And so, I'd like to share Keillor's Yiddish- Minnesota Dictionary and thank him for providing us with so much fun.

Sue Scott:     Mazel tov.

Tim Russell:   Real good then.

SS:                 So, nu?

TR:                 How come?  What's the deal?

SS:                 Oy veh.

TR:                 Ufta.

GK:                There are six pages devoted to
                      Oy veh alone--

SS:                Oy veh.

TR:                Always.

SS:                Oy veh.

TR:                Boy, you got a vivid
                     imagination there.

SS:                Oy veh.

TR:                Oh, fer gosh sake.

SS:                Oy veh.

TR:                I knew it!

SS:                Oy veh.

TR:                I've about had it up to here!

GK:               Plus hundreds of other handy
                     terms and phrases in both
                     lanuages.

SS:               What a schlemiel.

TR:               Lissen, ya big corndog.  Don't
                    be such a doofus.

SS:               Listen, enough with the
                    schmoozing, time to get off
                    your tucchis.

TR:               Well, can't sit around here
                    chewing the fat all day, gotta
                    hit the road.

SS:               He's nice.  So heymish.

TR:               Yeah, she could've done a lot
                    worse, I'll say that.

SS:               Even his house is full of dreck.

TR:               You ever been in his house?  It's
                    different, I'll say that.

GK:               Almost enough phrases in the
                     Yiddish-Minnesota dictionary
                     so you can carry on a whole
                     conversation.

SS:                Don't make a whole tsimmes 
                     out of it.

TR:                Don't go to no trouble on
                     account a us.  No need to get
                     all hoity-toi about it.  Just put
                     the hay down where the goats
                     can get it.

SS:                As if we don't have enough
                     tsuris already.

TR:                We're hip deep in sheep dip as
                     it is.

SS:                Why are we schlepping all this
                     way out to New Jersey to see
                     that schmegegge?
              
TR:                This is kinda the roundabout
                     way of getting there, don't you
                     know.  If it were up to me, I'd
                     just as soon stay home.  The
                     guy is dumber than a box full
                     of hammers.

SS:                Who am I?  The highway map
                      maven?

TR:                Don't ask me, you're driving.

SS:               What's all the shtus about?

TR:                I feel like I'm in a bunch of
                     lunatics.

SS:               I am sitting on shpilkes with all
                    this schlepping around and all
                    the other mishegas.  I am
                    completely oysgeshpilt.

TR:               She's got her undies in a bunch
                    because of all the hoop-de-doo.
                    I think she's about to go into
                    conniptions and pitch a fit.

SS:              Feh!

TR:              That's no good.

GK:              The Yiddish-Minnesota
                    dictionary.  Two languages that
                    are rich in sorrow and
                    complaint, a little short on the
                    rhapsodic.

SS:               Nisht geferlich.

TR:               It could be worse.

SS:               Hey I'm farmisht.

TR:               What do you say we tie on the
                    old feedbag?

SS:               So, nu?

TR:               Whaddaya say let's head inta
                    town.

GK:               The Yiddish-Minnesota
                     dictionary  Get one.  Don't be
                     a dummy.

________________________________
      

SS:                 So,nu?
Tim Russell:

home

Search for Stories Beginning with the Letter
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W   Y Z
___________________________________________
Marjorie Gottlieb Wolfe is the author of
two books:
yiddish for dog and cat loversbook
"Yiddish for Dog & Cat Lovers" and
"Are Yentas, Kibitzers, & Tummlers Weapons of Mass Instruction?  Yiddish
Trivia."  To order a copy, go to her
website: MarjorieGottliebWolfe.com

NU, what are you waiting for?  Order the book!

Yiddish Stuff
Jewish Humor
Schmooze News
More Majorie Wolfe
Principle
Jewish Stories
All Things Jewish
Jewish Communities of the World
Site Designed and Maintained by
Haruth Communications